Home / AnimagiC 2017 / AnimagiC 2017 Ehrengäste / Deutsche Ehrengäste 2017 / Diana Hesse: Übersetzerin von Accel World
© REKI KAWAHARA/ ASCII MEDIA WORKS/ AW Project
© REKI KAWAHARA/ ASCII MEDIA WORKS/ AW Project

Diana Hesse: Übersetzerin von Accel World

Gemeinsam mit Kazé Anime präsentieren wir die Accel World-Übersetzerin Diana Hesse auf der AnimagiC 2017! Sie wird unter anderem in einem Q&A-Panel über ihre Arbeit sprechen und an einem Synchronworkshop mitwirken. 

Hesse_Diana_BildDiana Hesse ist seit 2012 als Übersetzerin tätig. Ihre Leidenschaft für Anime und Manga begleitet sie seit ihrer Kindheit. Neben Accel World hat sie bereits zahlreiche weitere Titel übersetzt, darunter My Hero Academia – New Season, Stella Women’s Academy und BTOOOM!. Zudem ist sie für die Übersetzung der ab November bei Kazé Anime erscheinenden Romance-Comedy-TV-Serie Inou Battle Within Everyday Life verantwortlich.

Auf der AnimagiC 2017 könnt ihr sie gemeinsam mit den Synchronsprecherinnen Mareile Moeller (u. a. Kuroyukihime in Accel World) und Laurine Betz (u. a. Chiyuri in Accel World) in einem Q&A-Panel mit anschließender Signierstunde und einem Synchronworkshop treffen.

Termine mit Diana Hesse:

  • SAMSTAG: 11.00 Uhr – 14.00 Uhr Synchro-Special Accel World im Synchro- und Karaoke-Raum
  • SONNTAG: 13.30 Uhr – 14.30 Uhr Accel World-Panel im AnimagiC-Kino 4

Pin It on Pinterest

Share This